Entries archive
Calendar
«  September 2013  »
SuMoTuWeThFrSa
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Statistics

Total online: 2
Guests: 2
Users: 0

Main » 2013 » September » 04
REQUISITOS PARA EL AMOR Y EL PLACER Ch. 2

La traducción del segundo capítulo de esta gran serie está completamente terminado y enviado para ser editado. Probablemente vayan a salir los dos capítulos juntos en la próxima actualización de Kimi=Hana, así que estén pendientes. 

Como creo haber dicho antes, este manga de Kanda Neko está dividido en 7 historias diferentes, cada una con su propio nombre y set de personajes. El segundo capítulo se traduce del Chino como "Como incitar la pasión", un título que me gusta bastante. 

El personaje principal, Ichijou Kaede tiene una cara muy bonita... y una boca muy sucia. El problema con hacer traducciones de groserías y maldiciones es que yo vengo de México y me han hecho saber varias veces mis amigos latinos que tiendo a maldecir en mexicano al 100%, lo que quiere decir que para mi es lo más natural de este mundo llamar a alguien un 'pinche guey'. Por mas que me hubiera gustado y mis instintos gritaban "Pinche guey! Pinche guey!" simplemente no puedo traducir las maldiciones de los personajes así. Me costó mucho trabajo encontrar la manera adecuada de traducir ese tipo de líneas. 


Por ejemplo, en los siguientes cuadros el chico esta muy enojado por lo que le dijo su futuro seme, algo así como "me da asco mirarte" y pues él que es modelo, se lo tomó muy muy MUY a pecho y entonces grita lo siguiente: "¡Ese maldito cerdo intendente! ¡Como puedo parecerle desagradable!", esa es la traducción final pero mis adentros gritaban "¡Pinche intendente hijo de la chingada! ¡Como puedo parecerle de la verga!" y las siguientes tres burbujitas separadas y la cuarta que aparece en el siguiente cuadro quedaron como "MAL-DI-TO-SEA!!!" y yo quería poner "VETE-A-LA-VERGA!!!" jajaja, ayy... que triste jaja. 

Asi que este ultimo recuadro quedara con la gran burbuja arriba que dijera "VERGA!!" y las letritas de abajo pues ya mas normal, algo asi como "Que se muera" o cualquier cosa por el estilo. 

Solo de casualidad, la palabra 'Pinche' usada como en ingles usan el 'Fucking' como adjetivo ¿es muy muy mexicano o no? El contexto en Mexico no tiene nada que ver con ser o no ser capaz de cualquier tarea, no quiere decir inútil pues, ¿que significa en otros países? ¿Igual lo usan para lo mismo? Me gustaria saber... 

El resto de la traducción no fue muy difícil ni tormentosa, simplemente las groserías fueron lo que me costó trabajo. Estoy muy emocionada por traducir los siguientes capítulos y espero que sean tan divertidos como este, se los recomiendo bastante y bueno, esperen las actualizaciones en la página oficial de Kimi=Hana Fansub o vayan a la página de Facebook porque me parece que ahí avisan antes cuando van a actualizar y wahh siempre es bueno saberlo, yo soy fans jajaja. 

Chido! 

Views: 289 | Added by: LMonster | Date: 2013-09-04 | Comments (0)

¡NUEVOS PROYECTOS! 


Kimi to Aruku (JUNKO) 

 

El primero, aunque es tan solo un one shot: Las chicas de Kim=Hana Fansub me presentaron a algo llamado Junko, nunca pregunté si se trataba de una mangaka o de un grupo, uno nunca sabe, pero aparentemente sacaron un nuevo one shot llamado Kimi to Aruku. 


O "Walking With You", y yo, que nunca antes había escuchado de un Junko pues, honestamente no sabía con que estaba lidiando. 


Hasta que terminé la traducción. Ya la envié y todo. Está linda la historia. 


Para no decir mucho, porque se trata de un one-shot de 30 paginas mas o menos, voy a irme directo a detallar un poco las partes que me causaron problemas. 


Como siempre, lo difícil de traducir un manga nuevo del Chino es, primero que nada, averiguar los nombres en Japonés. Una vez librado ese obstáculo, el siguiente problema es familiarizarse con los personajes, ya que en muchos mangas, las burbujas de diálogo no apuntan directamente a un personaje, entonces hay que guiarse por el contexto para averiguar quien dijo que. Y yo no se que diablos le pasa a esta Junko pero sus personajes se parecen MUCHO entre ellos. Total que después de terminar la traducción todavía no se si son dos o tres amigos. 


Por ejemplo, aquí.


 El problema mas grande es que el personaje principal se parece mucho a uno de sus mejores amigos con los que está platicando, nunca aparecen los dos en el mismo cuadro, entonces ni si quiera el contexto ayuda a descifrar quien está diciendo que… es posible que tenga dos amigos... es igual de probable que en realidad solo sea uno. Pff, lo bueno es que no es TAN importante... soy lo peor del mundo u_u; Agh, al final creo que lo logré… 




"Corre conmigo..." ¿Por que? Se preguntaría uno... pues al parecer uno de los personajes es un gran deportista y la trama se basa en que le proponen entrar a un club de fútbol en otra ciudad pero a su mejor amigo de toda la vida le cuesta trabajo aceptarlo... El de la derecha siempre corre y el de la izquierda lo acompaña en bicicleta. He ahí la razón del título. 


En fin, la descarga en español ya está disponible en la página de Kimi=Hana Fansub y pueden encontrarla aquí. 


¡Disfruten! 


Por cierto... tengo que compartirlo... al traducir esta parte y ante de leer bien el texto me acordé de esos programas de concursos Japoneses pornograficos en los que tienes que adivinar quien es la persona que tu conoces... a través de masturbarlos por un agujero... jajaja 



Views: 336 | Added by: LMonster | Date: 2013-09-04 | Comments (0)

Copyright LMonster © 2024
Make a free website with uCoz